15 юни 2009

Среди сорванных тополей


В памет на Висоцки

Поднять меня только пришли
и понять
как я жил – и смешно –
и не жил.
С чувством юмора грустные кони
на меня посмотрели. Я пил.

В это время я пил, чтоб тополя
вверх поднять сквозь покров низкой ночи.
Вдруг услышал божественный ропот
и вновь сел-упал в круг порочный.

Кони утром с улыбкой взлетели,
как пришли ко мне – мимо смысла.
Меня поняли. Не успели
только тополя приподнять.
Слишком быстрые...


20 коментара:

  1. Висоцки е един от любимите ми поети.
    Дори не съм сигурен дали съм успял да напиша това стихотворение на правилен руски език.
    Дано ми прости там, отгоре...

    ОтговорИзтриване
  2. Подкрепям :)
    А "Вьiхожу один я на дорогу" е просто класика...

    ОтговорИзтриване
  3. Благодаря ти, Хриси :)
    Висоцки е гений, дано не са малко хората, които го помнят...

    ОтговорИзтриване
  4. Гения на Висоцки е непреходен. Той винаги ще докосва, особенно когато може да се чете или да му се посвещаваш в оригинал:)

    Поздравления!

    ОтговорИзтриване
  5. Анонимен16 юни 2009 г., 9:16

    "Угодники идут легко, пророки неохотно"
    Висоцки...непреходен ..предупреждаващ...осеняващ....''Не проигравай хоризонта.''
    Поздрави :)))
    /milone/

    ОтговорИзтриване
  6. Поздравления! Чудесно е!

    ОтговорИзтриване
  7. Висоцки наистина е велик, но за жалост са все по-малко хората, които го познават. Младите не разбират руски, а почти няма негови преводи. Това е намек :))))))

    ОтговорИзтриване
  8. Благодаря ти, Весела! За думите и за "намека" :))

    ОтговорИзтриване
  9. След половин час настъпва рожденият му ден...
    Здравствуй, это я!
    И отново ми се появи съображение :))
    Опитай да прочетеш последната строфа, като смениш местата на фразите "мимо смысла" и "слишком быстро"!
    Прощавай, но ми се говори с теб )
    Москва

    ОтговорИзтриване
  10. В първия момент ми хареса идеята. После се замислих, че май някак не върви след "мимо смысла" "меня поняли"...

    ... Спомних си какво ми каза Любомир Левчев, когато прочете това стихотворение. Каза ми, че той, въпреки че е познавал Висоцки лично, не си е позволявал да пише за него на руски език. И аз мисля, че е по-добре да не се пише на чужд език, освен ако не го чувстваш като майчин.
    Това беше първият ми и последен опит... :)

    ОтговорИзтриване
  11. Настоявам да погледнеш пак :) Толкова по-многоказващ става образът в стиховете:

    Кони утром с улыбкой взлетели,
    как пришли ко мне – мимо смысла.
    Меня поняли. Не успели
    только тополя приподнять.
    Слишком быстрые...

    А на финала да остане - изречение: Слишком быстрые...

    Привет!
    Москва

    ОтговорИзтриване
  12. Ну то и я уже сделал. :) Спасибо, Москва!
    Приветик! :)

    ОтговорИзтриване
  13. Стопроцентова българка съм, в случай че се съмняваш :) Но превеждам от руски - и поезия и проза.
    А първото ти изречение от последния коментар...куца.

    Что я уже и сделал. (Което вече и направих.) - би било по-правилно, ако вярно съм разбрала вербалното ти намерение :)
    Москва

    ОтговорИзтриване